|
|
об изданииархив номеров еженедельникарекламаподпискаобратная связьчитатели о насфотогалереяАвант-ПЕРСОНАДоброе дело |
Новости компаний[18 апреля] Горняки УК «Кузбассразрезуголь» установили всероссийский рекорд по транспортировке горной массы самосвалом БЕЛАЗ Издательская группа «Авант»
Областной экономический еженедельник «Авант-ПАРТНЕР» |
Областной экономический еженедельник «Авант-ПАРТНЕР» № 3 от 05.03.2015
Юридический перевод – одно из самых сложных направлений работы переводчика, который требует от специалиста большого опыта и глубоких знаний в такой сфере, как правовая лингвистика. Обычно к таким переводам относится работа с текстами, которые каким-либо образом связаны с юриспруденцией: патентов, контрактов, нормативных актов, договоров, соглашений и т.д. Выбор переводчика для выполнения таких заказов – задача очень ответственная, ведь даже малейшая ошибка может повлечь за собой самые неприятные последствия. Итак, что же требуется от специалиста, который занимается юридическими переводами?
Требования к переводчику
Как выбрать специалиста?
Работать с юридическими документами могут только люди с соответствующим образованием и опытом, поэтому поиск переводчика-фрилансера в Интернете не лучший выход в этом случае. Идеальный вариант – это обратиться в хорошее бюро переводов или переводческую компанию. В этом случае заказчик получает качественно и быстро переведенный документ, уже заверенный подписью и печатью нотариуса, которые необходимы для таких переводов.
|
Деловые новости[18 апреля] Теле2 увеличит количество 4G частот в крупных городах Кузбасса Рынки/отраслиПоиск по сайту |
|
© Бизнес-портал Кузбасса
Все права защищены
|
Идея проекта, информация об авторах
|
| Разработка сайта ‛ Студия Михаила Христосенко |